Slovak Matters: No translation available

Three Slovak words that can only be translated as whole sentences in English.

Trápny is the adjective form of trapas, which in the broadest sense means embarrassment. Trápny is the adjective form of trapas, which in the broadest sense means embarrassment. (Source: Image by Tumisu from Pixabay)

I met Eva a few summers ago after a two-month absence. I had stayed with her family when I came to Slovakia the previous fall. How was her mom? I wanted to know. Her brother? Her little sausage dog?

"Well," she said. "My brother's unhappy you haven't called."

SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement
SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement

"Oh," I said, searching for an excuse. "I've been busy. You know, new job."

"It's okay," she said. "He's not angry. He's just ješitný."

SkryťTurn off ads

"Ješitný?" I said.

"Yeah," she said. "I think it means 'fussy' in English."

I pictured her brother folding his socks and underwear before going to sleep in a nightcap. I didn't think fussy was quite what she meant, but I added ješitný to my Slovak vocabulary anyway because I liked the sound of it. I used it to mean sensitive, ornery, or unhappy with Matthew J. Reynolds in any way for no good reason.

Two years of trial and error later, I think I've zeroed in on the correct meaning. Ješitný is an adjective I could hardly do without now that I understand it, but one which has no commonplace equivalent in English. I define it as prone to taking offence because of overweening pride.

Others define ješitný simply as easily offended, but that robs the word of its true brilliance, which is that the person in question is not likely to be offended because of anything I have done, but because of a flaw in his own character. Ješitný is especially useful in describing people who are touchy because of deep-seated feelings of inferiority or incompetence.

SkryťTurn off ads

I have discovered more concept-words used regularly in Slovak with no English equivalents. Last summer I was biking with a friend to Čunovo Lake outside Bratislava. Her shoelace got caught in the peddles. She fell, I laughed.

"You are škodoradostný," she said.

The rest of this article is premium content at Spectator.sk
Subscribe now for full access

I already have subscription - Sign in

Subscription provides you with:
  • Immediate access to all locked articles (premium content) on Spectator.sk
  • Special weekly news summary + an audio recording with a weekly news summary to listen to at your convenience (received on a weekly basis directly to your e-mail)
  • PDF version of the latest issue of our newspaper, The Slovak Spectator, emailed directly to you
  • Access to all premium content on Sme.sk and Korzar.sk

Top stories

Interior Minister Matúš Šutaj Eštok attends the defence and security parliamentary committee meeting on March 26, 2023.

Slovakia's reservations regarding the EU directive on combating corruption, an event to experience Bratislava to the fullest, and how to get the best views of the High Tatras.


New projects will change the skyline of Bratislava.

Among the established names are some newcomers.


Píšem or pišám?

"Do ľava," (to the left) I yelled, "Nie, do prava" (no, to the right), I gasped. "Dolšie," I screamed. "Nie, nie, horšie..." My Slovak girlfriend collapsed in laughter. Was it something I said?


Matthew J. Reynolds
SkryťClose ad