20. May 2002 at 00:00

Letter to the Editor: Why do Slovaks do things differently

Font size: A - | A +

Dear Editor,

One of the smaller problems of starting a business in Slovakia is the need to have everything translated - by an official translator - with their little blue stamp.

However, international standards dictate that all work should be done into the target language by a native speaker. Why do Slovaks do things differently?

SkryťTurn off ads
SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement
SkryťTurn off ads
Article continues after video advertisement

The question arises once again while reading the advert in the current Economist for invitations to tender by Košice? It certainly wasn't a native speaker. More than likely an official translator - hence the bad English grammar. Why?

Why do the Slovaks continue with an out-dated system, managed by existent translators - thus stopping competitors entering the market? Why do they maintain the cartel and thus persist in letting Slovaks translate into English?

Does it matter - yes, because this not only impacts on business, but it also impacts on students - official school and University documents into English (note: not actually a request for an official translation) but charged at the official rate and other people who need documents into English (or German/Spanish/French etc...)

SkryťTurn off ads

It goes on - A beautiful book about Banská Bystrica was ruined by all the translations - The Slovak Consulate were in angst over the Spanish - although the English was better than a Ben Elton script. It's about time that the system was liberated and Slovaks realised that natives do the job better!

David Barry

UK

SkryťClose ad